The weather and robes of old remain—only my heart is no longer the same.(旧时天气旧时衣,只有情怀不似旧家时。)——Li Qingzhao

The weather and robes of old remain—only my heart is no longer the same.(旧时天气旧时衣,只有情怀不似旧家时。)——Li Qingzhao

“旧时天气旧时衣,只有情怀不似旧家时。”
Pinyin: Jiù shí tiān qì jiù shí yī, zhǐ yǒu qíng huái bú sì jiù jiā shí.
Translation: “The weather and robes of old remain—only my heart is no longer the same.”
Source: Southern Song · Stars Shift (《南歌子·天上星河转》, Nán Gē Zǐ · Tiān Shàng Xīng Hé Zhuǎn)
Explanation: Contrasts past and present; poignant for memoirs or personal essays.

Like(0)
CNPedia.com » The weather and robes of old remain—only my heart is no longer the same.(旧时天气旧时衣,只有情怀不似旧家时。)——Li Qingzhao

评论 Get first!