2 Articles

Tags :Tipsy in the Flower’s Shade · Mist and Clouds

By the eastern fence, wine in hand at dusk—a hidden fragrance fills my sleeves.(东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

By the eastern fence, wine in hand at dusk—a hidden fragrance fills my sleeves.(东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。)——Li Qingzhao

“东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。”Pinyin: Dōng lí bǎ jiǔ huáng hūn hòu, yǒu àn xiāng yíng xiù.Translation: “By the eastern fence, wine in hand at dusk—a hidden fragrance fills my sleeves.”Source: Tipsy in the Flower’s Shade · Mist and Clouds (《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》, Zuì Huā Yīn · Bó Wù Nóng Yún Chóu Yǒng Zhòu)Explanation: Evokes quiet elegance in solitude; favored in pastoral poetry.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(37)Comment
Do not say my soul remains unshaken—the west wind lifts the curtain, revealing me thinner than chrysanthemums.——Li Qingzhao-CNPedia.com

Do not say my soul remains unshaken—the west wind lifts the curtain, revealing me thinner than chrysanthemums.——Li Qingzhao

“莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。”Pinyin: Mò dào bù xiāo hún, lián juǎn xī fēng, rén bǐ huáng huā shòu.Translation: “Do not say my soul remains unshaken—the west wind lifts the curtain, revealing me thinner than chrysanthemums.”Source: Tipsy in the Flower’s Shade · Mist and Clouds (《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》, Zuì Huā Yīn · Bó Wù Nóng Yún Chóu Yǒng Zhòu)Explanation: Blends natural imagery with human fragility, epitomizing the “Wanyue School” aesthetic.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(35)Comment