48 Articles

Tags :Li Qingzhao Page 5

Drunk, I arrange flowers—do not laugh at them; pity spring, like me, grows old.(醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

Drunk, I arrange flowers—do not laugh at them; pity spring, like me, grows old.(醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。)——Li Qingzhao

“醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。”Pinyin: Zuì lǐ chā huā huā mò xiào, kě lián chūn sì rén jiāng lǎo.Translation: “Drunk, I arrange flowers—do not laugh at them; pity spring, like me, grows old.”Source: Butterfly Love · Family Gathering (《蝶恋花·上巳召亲族》, Dié Liàn Huā · Shàng Sì Zhào Qīn Zú)

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(38)Comment
Blushing, I flee—leaning by the door, I turn to steal a scent of green plums.(和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

Blushing, I flee—leaning by the door, I turn to steal a scent of green plums.(和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。)——Li Qingzhao

“和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。”Pinyin: Hài xiū zǒu, yǐ mén huí shǒu, què bǎ qīng méi xiù.Translation: “Blushing, I flee—leaning by the door, I turn to steal a scent of green plums.”Source: Rouged Lips · After Swinging (《点绛唇·蹴罢秋千》, Diǎn Jiàng Chún · Cù Bà Qiū Qiān)Explanation: Captures youthful shyness and romantic curiosity; perfect for coming-of-age narratives

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(39)Comment
I fear the tiny boat on Twin Creek cannot bear the weight of my sorrow.(只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

I fear the tiny boat on Twin Creek cannot bear the weight of my sorrow.(只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。)——Li Qingzhao

“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。”Pinyin: Zhǐ kǒng shuāng xī zé měng zhōu, zài bù dòng xǔ duō chóu.Translation: “I fear the tiny boat on Twin Creek cannot bear the weight of my sorrow.”Source: Spring in Wuling (《武陵春·春晚》, Wǔ Líng Chūn · Chūn Wǎn)Explanation: Personifies grief as a physical burden; iconic in Chinese poetic imagery.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(44)Comment
All remains, yet nothing is the same—before words come, tears fall.(物是人非事事休,欲语泪先流。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

All remains, yet nothing is the same—before words come, tears fall.(物是人非事事休,欲语泪先流。)——Li Qingzhao

“物是人非事事休,欲语泪先流。”Pinyin: Wù shì rén fēi shì shì xiū, yù yǔ lèi xiān liú.Translation: “All remains, yet nothing is the same—before words come, tears fall.”Source: Spring in Wuling (《武陵春·春晚》, Wǔ Líng Chūn · Chūn Wǎn)Explanation: A lament for irreversible change, resonant in themes of nostalgia.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(42)Comment
Flowers drift, water flows—one shared longing, two distant sorrows.——Li Qingzhao-CNPedia.com

Flowers drift, water flows—one shared longing, two distant sorrows.——Li Qingzhao

“花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。”Pinyin: Huā zì piāo líng shuǐ zì liú, yī zhǒng xiāng sī, liǎng chù xián chóu.Translation: “Flowers drift, water flows—one shared longing, two distant sorrows.”Source: One Cut Plum Blossom · Red Lotus Fragrance Fades (《一剪梅·红藕香残玉簟秋》, Yī Jiǎn Méi · Hóng Ǒu Xiāng Cán Yù Diàn Qiū)Explanation: Metaphor for separation and unspoken grief, ideal for lyrical writing.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(41)Comment
This sorrow cannot be erased—it fades from my brow only to rise again in my heart.——Li Qingzhao-CNPedia.com

This sorrow cannot be erased—it fades from my brow only to rise again in my heart.——Li Qingzhao

此情无计可消除,才下眉头,却上心头。”Pinyin: Cǐ qíng wú jì kě xiāo chú, cái xià méi tóu, què shàng xīn tóu.Translation: “This sorrow cannot be erased—it fades from my brow only to rise again in my heart.”Source: One Cut Plum Blossom · Red Lotus Fragrance Fades (《一剪梅·红藕香残玉簟秋》, Yī Jiǎn Méi · Hóng Ǒu Xiāng Cán Yù Diàn Qiū)

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(43)Comment
Li Qingzhao’s ‘Xún Xún Mì Mì’: Repetition and Melancholy in Song Dynasty Ci Poetry-CNPedia.com

Li Qingzhao’s ‘Xún Xún Mì Mì’: Repetition and Melancholy in Song Dynasty Ci Poetry

“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”Pinyin: Xún xún mì mì, lěng lěng qīng qīng, qī qī cǎn cǎn qī qī.Translation: “Seeking, seeking, searching, searching; cold, cold, desolate, desolate; sorrowful, sorrowful, mournful, mournful.”Source: Slow, Slow Tune · Seeking, Seeking (《声声慢·寻寻觅觅》, Shēng Shēng Màn · Xún Xún Mì Mì)Explanation: Uses repetitive phrasing to intensify a mood of solitude; a hallmark of classical Chinese literary style.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(39)Comment