2 Articles

Tags :dusk

By the eastern fence, wine in hand at dusk—a hidden fragrance fills my sleeves.(东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

By the eastern fence, wine in hand at dusk—a hidden fragrance fills my sleeves.(东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。)——Li Qingzhao

“东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。”Pinyin: Dōng lí bǎ jiǔ huáng hūn hòu, yǒu àn xiāng yíng xiù.Translation: “By the eastern fence, wine in hand at dusk—a hidden fragrance fills my sleeves.”Source: Tipsy in the Flower’s Shade · Mist and Clouds (《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》, Zuì Huā Yīn · Bó Wù Nóng Yún Chóu Yǒng Zhòu)Explanation: Evokes quiet elegance in solitude; favored in pastoral poetry.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(28)Comment
Phoenix trees, fine rain—dusk arrives drop by drop.(梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

Phoenix trees, fine rain—dusk arrives drop by drop.(梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。)——Li Qingzhao

“梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。”Pinyin: Wú tóng gèng jiān xì yǔ, dào huáng hūn, diǎn diǎn dī dī.Translation: “Phoenix trees, fine rain—dusk arrives drop by drop.”Source: Slow, Slow Tune · Seeking, Seeking (《声声慢·寻寻觅觅》, Shēng Shēng Màn · Xún Xún Mì Mì)Explanation: Builds atmosphere through sensory detail; a masterclass in mood-setting.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(35)Comment