——Li-Qingzhao-1084-–-1155.jpg)
Who shares my wine and verse? Tears melt my powder, hairpins weigh heavy.(酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)
“酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。”Pinyin: Jiǔ yì shī qíng shuí yǔ gòng? Lèi róng cán fěn huā diàn zhòng.Translation: “Who shares my wine and verse? Tears melt my powder, hairpins weigh heavy.”Source: Butterfly Love · Early Spring (《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》, Dié Liàn Huā · Nuǎn Yǔ Qíng Fēng Chū Pò Dòng)Explanation: Solitary artistry; feminist reinterpretation material.