2 Articles

Tags :武陵春·春晚

I fear the tiny boat on Twin Creek cannot bear the weight of my sorrow.(只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

I fear the tiny boat on Twin Creek cannot bear the weight of my sorrow.(只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。)——Li Qingzhao

“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。”Pinyin: Zhǐ kǒng shuāng xī zé měng zhōu, zài bù dòng xǔ duō chóu.Translation: “I fear the tiny boat on Twin Creek cannot bear the weight of my sorrow.”Source: Spring in Wuling (《武陵春·春晚》, Wǔ Líng Chūn · Chūn Wǎn)Explanation: Personifies grief as a physical burden; iconic in Chinese poetic imagery.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(33)Comment
All remains, yet nothing is the same—before words come, tears fall.(物是人非事事休,欲语泪先流。)——Li Qingzhao-CNPedia.com

All remains, yet nothing is the same—before words come, tears fall.(物是人非事事休,欲语泪先流。)——Li Qingzhao

“物是人非事事休,欲语泪先流。”Pinyin: Wù shì rén fēi shì shì xiū, yù yǔ lèi xiān liú.Translation: “All remains, yet nothing is the same—before words come, tears fall.”Source: Spring in Wuling (《武陵春·春晚》, Wǔ Líng Chūn · Chūn Wǎn)Explanation: A lament for irreversible change, resonant in themes of nostalgia.

Like(0)adminadminChinese Quotes Views(31)Comment