——Li-Qingzhao-1084-–-1155.jpg)
Observe the evening wind’s force—plum blooms will surely suffer.(看取晚来风势,故应难看梅花。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)
“看取晚来风势,故应难看梅花。”Pinyin: Kàn qǔ wǎn lái fēng shì, gù yīng nán kàn méi huā.Translation: “Observe the evening wind’s force—plum blooms will surely suffer.”Source: Pure Serene Music · Eternal Regret (《清平乐·年年雪里》, Qīng Píng Yuè · Nián Nián Xuě Lǐ)Explanation: Foreboding fragility; ecological metaphor.