Pale sun climbs latticed windows; phoenix trees resent the night’s frost.(寒日萧萧上琐窗,梧桐应恨夜来霜。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

Pale sun climbs latticed windows; phoenix trees resent the night’s frost.(寒日萧萧上琐窗,梧桐应恨夜来霜。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

“寒日萧萧上琐窗,梧桐应恨夜来霜。”
Pinyin: Hán rì xiāo xiāo shàng suǒ chuāng, wú tóng yīng hèn yè lái shuāng.
Translation: “Pale sun climbs latticed windows; phoenix trees resent the night’s frost.”
Source: A Cut-off Plum · Late Autumn (《鹧鸪天·寒日萧萧上琐窗》, Zhè Gū Tiān · Hán Rì Xiāo Xiāo Shàng Suǒ Chuāng)
Explanation: Personifies nature’s resentment; poetic empathy model.

Like(0)
CNPedia.com » Pale sun climbs latticed windows; phoenix trees resent the night’s frost.(寒日萧萧上琐窗,梧桐应恨夜来霜。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

评论 Get first!