Observe the evening wind’s force—plum blooms will surely suffer.(看取晚来风势,故应难看梅花。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

Observe the evening wind’s force—plum blooms will surely suffer.(看取晚来风势,故应难看梅花。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

“看取晚来风势,故应难看梅花。”
Pinyin: Kàn qǔ wǎn lái fēng shì, gù yīng nán kàn méi huā.
Translation: “Observe the evening wind’s force—plum blooms will surely suffer.”
Source: Pure Serene Music · Eternal Regret (《清平乐·年年雪里》, Qīng Píng Yuè · Nián Nián Xuě Lǐ)
Explanation: Foreboding fragility; ecological metaphor.

Like(0)
CNPedia.com » Observe the evening wind’s force—plum blooms will surely suffer.(看取晚来风势,故应难看梅花。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

评论 Get first!