Autumn ends, days linger—Zhong Xuan’s nostalgia deepens the desolation..(秋已尽,日犹长,仲宣怀远更凄凉。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

“秋已尽,日犹长,仲宣怀远更凄凉。”
Pinyin: Qiū yǐ jìn, rì yóu cháng, zhòng xuān huái yuǎn gèng qī liáng.
Translation: “Autumn ends, days linger—Zhong Xuan’s nostalgia deepens the desolation.”
Source: A Cut-off Plum · Late Autumn (《鹧鸪天·寒日萧萧上琐窗》, Zhè Gū Tiān · Hán Rì Xiāo Xiāo Shàng Suǒ Chuāng)
Explanation: Historical allusion to amplify melancholy; scholarly tone.

Like(0)
CNPedia.com » Autumn ends, days linger—Zhong Xuan’s nostalgia deepens the desolation..(秋已尽,日犹长,仲宣怀远更凄凉。)——Li Qingzhao (1084 – 1155)

评论 Get first!